Chargé(e) des outils linguistiques, TCLS1

Postuler »

Date de dernière mise à jour: 3 sept. 2024

Lieu: Abidjan, CI

Entreprise: African Development Bank

 
  • Classe d’emploi : PL6 
  • Position No. : 50001459
  • Date de début de publication : 03/09/2024 
  • Date de clôture : 02/10/2024 

 

 

LA BANQUE :

 

Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement. Elle a pour mission de promouvoir la croissance économique et le progrès social dans l’ensemble du continent. Elle compte 81 pays membres, dont 54 pays africains (pays membres régionaux).  Le programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire nettement la pauvreté grâce à une croissance économique inclusive et durable.  Pour davantage se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2024- 2033) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands objectifs (High 5) dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour accélérer l’obtention de résultats en Afrique ont été définis, à savoir l’énergie, l’agroindustrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera avec succès la mise en œuvre de cette vision.

 

LE COMPLEXE :

 

La Vice-présidence chargée de la technologie et des services institutionnels (TCVP) est responsable de la conception, de l’élaboration et de la fourniture de services institutionnels et de solutions de technologies de l’information efficaces centrés sur les besoins des clients, afin de garantir une efficacité globale dans tous les aspects des services institutionnels de la Banque. Le Complexe joue le rôle de chef de file dans la formulation et la mise en œuvre des stratégies, des politiques, des mécanismes de contrôle et des approches de la Banque en ce qui concerne les systèmes des technologies de l’information, les applications logicielles ainsi que les systèmes de cybersécurité, de soutien et d’infrastructure des technologies de l’information. Le Complexe est également responsable de la gestion des biens immobiliers de la Banque, des achats institutionnels, des services linguistiques et de la continuité des activités.

 

LE DÉPARTEMENT/LA DIVISION QUI RECRUTE :

 

Le Département des services linguistiques est chargé d’assurer une traduction de qualité des principaux documents de la Banque, principalement en anglais et en français, mais aussi en arabe et en portugais, ainsi que dans d’autres langues le cas échéant ; d’assurer des services d’interprétation de haut niveau en anglais et en français ou en arabe et en portugais, de réviser les documents destinés à la publication et d’en assurer la qualité ; d’analyser et d’évaluer les choix stratégiques et de formuler des recommandations pertinentes sur l’utilisation de l’anglais et du français au sein du Groupe de la Banque ; d’examiner, d’actualiser et de mettre en œuvre des directives et des procédures pratiques pour une prestation efficace des services linguistiques  ; d’aider les organisations partenaires qui sollicitent l’aide de la Banque pour mettre en place, restructurer ou améliorer leurs services linguistiques ; de promouvoir le bilinguisme afin d’améliorer la communication entre les membres du personnel et avec les clients et les partenaires de la Banque.

 

LE POSTE :

 

Le/la Chargé(e) des outils linguistiques a pour rôle principal de superviser l’installation, la configuration, la gestion, la mise à jour et la maintenance des outils et ressources de traitement linguistique du Département de la technologie et des services linguistiques institutionnels de la Banque africaine de développement, en coordination avec le Département des technologies de l’information. Il/elle travaille essentiellement en coordination avec le Département des technologies de l’information de la Banque pour s’assurer que les traducteurs, éditeurs, interprètes et autres professionnels au service de la BAD ont accès aux technologies les plus récentes, ainsi qu’aux logiciels et ressources nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches. Le/la Chargé(e) des outils linguistiques jouit d’une autonomie raisonnable. Toutefois, pour les missions complexes, urgentes et particulièrement techniques, il/elle peut bénéficier des orientations de collègues de niveau supérieur (en particulier du Spécialiste en chef en révision et du Chef de division).

 

PRINCIPALES FONCTIONS :

 

Sous la supervision du Chef de la division de la traduction française et anglaise (TCLS.1), le/la Chargé(e) des outils linguistiques est appelé(e) à exercer les fonctions et responsabilités suivantes :

 

Gestion des outils linguistiques

  1. Superviser le fonctionnement des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et le flux de travail de TCLS.1.
  2. Constituer et/ou superviser la constitution de mémoires de traduction et de bases de données terminologiques pour les outils de traduction assistée par ordinateur de la Banque.
  3. Suivre les tendances et les outils dans le domaine des technologies linguistiques afin d’évaluer leurs avantages potentiels pour la BAD et de formuler des conseils à ce sujet.
  4. Gérer toutes les licences de logiciels utilisées au sein du Département des services linguistiques institutionnels.

 

Relations avec le personnel

  1. Organiser et/ou faciliter la formation et le soutien des membres du personnel en ce qui concerne l’utilisation efficace des outils et ressources linguistiques.
  2. Assurer la coordination avec le personnel chargé de la sélection et de l’alignement des documents pour constituer des mémoires de traduction ou extraire des termes pour constituer des bases de données terminologiques.
  3. Contrôler quotidiennement le fonctionnement des outils linguistiques de la Banque afin de résoudre tout problème technique rencontré par le personnel.
  4. Fournir un soutien technique personnalisé aux stagiaires, aux nouvelles recrues et aux consultants externes (traducteurs et éditeurs indépendants) qui utilisent les outils linguistiques de la Banque.

 

Relations avec la direction

  1. Évaluer les besoins des traducteurs, réviseurs, éditeurs et autres parties prenantes en matière d’outils linguistiques et conseiller la direction sur les outils et solutions appropriés.
  2. Travailler en collaboration avec le Département des technologies de l’information pour conseiller la direction sur l’acquisition d’outils linguistiques (outils de TAO et d’édition, dictionnaires électroniques, etc.).
  3. Représenter la direction, en collaboration avec le Département des technologies de l’information, pour négocier l’acquisition et la maintenance des outils de TAO et d’autres outils linguistiques.
  4. Soumettre un rapport mensuel à la direction sur la situation des outils linguistiques utilisés au sein de TCLS.
  5. Exécuter toute autre tâche à la demande de la direction et en fonction des circonstances liées au poste.

 

CRITÈRES DE SÉLECTION (Qualifications, expérience et connaissances) :

  1. Être titulaire d’un master en traduction, en traductologie, en linguistique, en linguistique informatique ou dans une discipline connexe ; des qualifications dans toute autre discipline présentant un intérêt pour les activités du Groupe de la Banque africaine de développement constitueraient un atout supplémentaire.
  2. Avoir une parfaite maîtrise des outils de traduction ou de localisation (SDL Trados, MemoQ) ou de la gestion de projets ; une certification dans ce domaine constituerait un plus.
  3. Justifier d’au moins 4 (quatre) années d’expérience pratique dans les systèmes de mémoire de traduction, les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), les logiciels de gestion terminologique et les systèmes de traduction automatique.
  4. Posséder une connaissance de base des langages de programmation ou de script (Python, XML, etc.) pour les tâches de personnalisation ou d’intégration.
  5. Avoir une bonne connaissance des systèmes de base de données pour la gestion des ressources et des outils linguistiques.

Compétences comportementales

  1. Faire preuve d’une excellente culture générale et d’une capacité à s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
  2. Posséder de solides compétences en communication orale et écrite pour interagir avec les membres de l’équipe, les clients et les parties prenantes.
  3. Être capable d’intégrer une équipe multilingue et de maintenir des relations de travail harmonieuses.
  4. Être en mesure de travailler efficacement sous pression.

Compétences linguistiques

  1. Posséder une excellente connaissance de l’anglais et du français. La connaissance d’autres langues internationales, notamment le portugais, l’arabe et l’espagnol, serait un avantage supplémentaire.

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

LE PRÉSENT POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET DONNE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI INTERNATIONAL

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

Seul(e)s les candidat(e)s qui auront satisfait à toutes les exigences du poste et qui auront été retenu(e)s pour une évaluation plus approfondie seront contacté(e)s. Seuls les dossiers de candidature enregistrés en ligne avec un curriculum vitae (CV) complet et copies des diplômes requis joints seront examinés. Le Président de la BAD se réserve le droit de nommer un candidat à un grade inférieur à celui du poste annoncé. La Banque africaine de développement est un employeur garantissant l’égalité des chances et les candidatures féminines sont vivement encouragéeswww.afdb.org.

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

Le Groupe de la Banque africaine de développement (BAD) ne perçoit aucun frais ou contribution de quelque nature que ce soit des candidats tout au long de son processus de recrutement (dépôt ou traitement de la candidature, entretien d’embauche, etc.). En outre, le Groupe de la Banque ne demande aucune information relative aux comptes bancaires des candidats. Le Groupe de la Banque africaine de développement décline toute responsabilité de publications frauduleuses d’offres d’emploi en son nom ou, de manière générale, d’utilisation frauduleuse de son nom de quelque manière que ce soit

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

« Veuillez noter que la Banque n’accepte pas la double nationalité. Par conséquent, vous devez indiquer la nationalité que vous aimeriez faire valoir tout au long de votre carrière à la Banque, si vous êtes recruté(e). Veuillez télécharger les pièces d’identité délivrées par le gouvernement telles que le passeport, la carte d’identité nationale ou le certificat de nationalité, etc. ».

Postuler »